Home

Sonar en cubano. Imagen: Marta Valdés

Soñar en cubano

$16.00


Explication texte : Sonar en Cubano

Sigue siendo un reto tratar de cubrir todas las presentaciones que a diario propone la . Sin embargo, aunque se pierda la inmediatez de la noticia, es bueno no dejar por ello de hablar de libros como “Sonar en cubano”, perteneciente a la de Santiago de Cuba y que fue presentado el pasado sábado 16 de febrero, en la Sala José Antonio Portuondo de la Fortaleza de San Carlos de La Cabaña.

Sigue siendo un reto tratar de cubrir todas las presentaciones que a diario propone la . Sin embargo, aunque se pierda la inmediatez de la noticia, es bueno no dejar por ello de hablar de libros como “Sonar en cubano”, perteneciente a la de Santiago de Cuba y que fue presentado el pasado sábado 16 de febrero, en la Sala José Antonio Portuondo de la Fortaleza de San Carlos de La Cabaña.

Sonar En Cubano 1 Flashcards | Quizlet

Q:

Have you read the translations of your work?

A:

I read Sonar en cubano (Dreaming in Cuban), but only after it was published and I received several complaints about the translation. It was translated in Spain, so it was linguistically specific to the Iberian Peninsula rather than the Caribbean. To some Cubans, the language used made the events of the book inauthentic. Then with the The Agüero Sisters, it became important to me that the Spanish sing in its own way. A Cuban poet translated it and I was delighted with the result. In Spain, however, the publishers said they’d have to do their own translation before they could publish it. It became evident that all kinds of linguistic hierarchies were at play.

Sonar en Cubano by Cristina Garcia - Read Online

Palabras de Darsi Fernández, abogada, productora, directora musical y delegada de la Sociedad General de Autores y Editores () en Cuba, en la presentación de “Sonar en cubano”

"MARAVILLOSA...UNA NOVELA JOYA... La novela Sonar en cubano est escrita maravillosamente en un lenguaje que es sucesivamente l nguido y sensual, brusco y sorprendente. Como el lenguaje cristalino de Louise Erdrich, destilado de im genes que son nuevas en nuestra literature americana pero antiguas en esta regiin, Cristina Garcia ha destilado una nueva lengua de los fragmentos salvados por medio del trastorno...Es [la] magia ordinaria en la novela de Garcia, y el sentido propio de lirismo de sus personajes, los que le dan una buena acogida a su trabajo como la ultima senal de que la literatura americana tiene su propia descendiente hibrida de la escuela latinoamericana."